La Rizipisciculture en BD : Émancipation des Femmes et Lutte contre le Changement Climatique
La Rizipisciculture : Un Vecteur d’Amélioration des Conditions de Vie
La rizipisciculture est un vecteur essentiel d’amélioration des conditions de vie des femmes et des jeunes filles, ainsi que de l’ensemble de la communauté. Elle renforce le rôle des femmes dans la protection de l’environnement et la lutte contre les changements climatiques tout en créant des opportunités d’activités génératrices de revenus.
Cette bande dessinée vise à promouvoir la rizipisciculture en détaillant les étapes de la diversification agricole à travers le parcours d’une jeune femme emblématique de la région. La bande dessinée sera distribuée gratuitement et sera destinée à sensibiliser et à éduquer sur la rizipisciculture.
Une Équipe Féminine Dédiée à la Création
Dans le cadre de cette initiative, nous avons constitué une équipe entièrement féminine de bénévoles.
Des membres de notre équipe, un pôle constitué presque entièrement de femmes, a travaillé sur la création d’une bande dessinée, et cela, en plus de leurs activités professionnelles respectives, nous souhaitons exprimer notre profonde gratitude à Anne-Sophie, Canelle, Éléonore.
Minly a ensuite intégré l’équipe afin de préparer des planches techniques.
Collaboration internationale, une bande dessinée bilingue pour l'éducation et l'autonomisation
La BD sera diffusée en français, mais également distribuée en laotien.
C’est là qu’intervient le Pôle Francophone de l’Université Nationale du Laos.
Des étudiantes et étudiants de 4ᵉ année du Pôle Francophone (fruit d’une collaboration entre l’Université Nationale du Laos et l’Ambassade de France au Laos) ont constitué des groupes afin de traduire cette bande dessinée du français vers le laotien.
Ils se sont retrouvés une fois par semaine au sein du pôle francophone afin d’effectuer du travail de traduction, ceci pendant une période de 6 mois. Cela leur a permis d’approfondir la langue française au travers de sessions de travail ludique.
Nous remercions la Fondation RAJA Danièle Marcovici, pour son soutien dans ce projet, une Fondation qui est le partenaire principal du “Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême”.
Cérémonie de Clôture et Remerciement
Nous avons clôturé ces ateliers de traduction par un buffet laotien avec une remise d’attestations de stage ainsi que de notre dernier rapport d’activités pour chacun des étudiant(e)s.
Institutions
Le Pôle Francophone de l’Université Nationale du Laos est situé sur le campus de Dong Dok à Vientiane. Ce centre est une collaboration entre l’Université Nationale du Laos et des institutions françaises comme l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF). Il a pour mission de promouvoir l’usage de la langue française, de fournir des formations aux enseignants et aux étudiants, et de soutenir diverses activités culturelles et éducatives liées à la francophonie (AUF).
En 2024 Le Pôle Francophone est représenté par Souvannapha (Directrice du Département de français et du Pôle francophone), Thatsana (Chargé de projet au Pôle francophone), Sikko (Professeur du Département de français) Clémentine et Pierre-Emmanuel (Chargés de mission pédagogique et francophonie).
Cette initiative témoigne de l’engagement et de la collaboration exceptionnels de notre équipe, déterminée à promouvoir le rôle des femmes et à soutenir la durabilité environnementale au sein de nos communautés.
Nous tenons à remercier tous les intervenants pour leur contribution à la création et à la traduction de cette bande dessinée.
L’Institut Français du Laos (IFL) est une institution clé du Pôle Francophone au Laos. Situé à Vientiane, il propose divers cours de langue française, des activités culturelles, et des événements pour promouvoir la francophonie.
Merci pour votre lecture et, n’hésitez pas à laisser un commentaire.
Et voici un lien vers un de nos derniers articles qui présente ThinLamphone Mahavong, une étoile montante de la musique laotienne.